?

Log in

No account? Create an account
 
 
27 September 2006 @ 11:41 pm
Mientras llega la semana que viene  
Estoy viendo Lost en TV1 para matar el gusanillo hasta que empiece la tercera temporada. Se me hace rarísimo verla doblada después de acostumbrarme a la versión original, especialmente en el caso de Desmond.

Me pregunto cómo hace el estudio de doblaje para decidir qué personajes tienen que tener acento y cuáles no. Está claro que los que tienen el inglés como lengua materna no tienen acento pese a que en versión original sí lo tengan, caso de Charlie, Claire o Jack que hablan de forma distinta al ser de Inglaterra, Australia y Estados Unidos respectivamente. Entonces los que sean de otros países que no tengan el inglés como lengua materna tienen acento, ¿no? Caso de Sayid o de Rousseau.

¿Por qué entonces Eko no tiene acento? Si en la versión original tiene un acento marcadísimo, incluso más que Rousseau.

Misterios de la vida.

Qué plasta es Michael con lo de "Waaaaaaaaaalt!".
Y qué mono es Jin.